Relación y referencias de los haikus y otros poemas usados en la obra
(publicada en Quodlibet nº 42)
1 y 2 Haiku de la luciérnaga
Haiku original de Shiki:
sobre la campana del templo
posada, brillando,
una luciérnaga!
Traducción de Fernando Rodríguez Izquierdo en “El haiku japonés”, pág. 309
Poesía Hiperión (4ª Ed. 2001) Madrid
3 Mariposa, qué sueñas
Haiku original de Chiyo:
¡Oh mariposa!
¿qué sueñas cuando agitas
tus finas alas?
Traducción de José María Bermejo en “Nieve, Luna, Flores”, pág. 110
Calima Ediciones 1997, Palma de Mallorca
4 Pájaro en el jardín
Haiku original de Mercedes Zavala:
pájaro en el jardín:
saltitos cortos
sin decir ni pío
5 y 6 Haiku del Ciempiés I y II
Sobre el poema “Scolopendra morsitans (Ciempiés)”, incluido en “Bestiarium” , de Dulce María Loynaz:
¿Qué hará el Ciempiés
con tantos pies
y tan poco camino?
Editorial Letras Cubanas, 1993 La Habana , Cuba
7 Escalas de alas
Sobre el poema “Vanessa io (Mariposa)”, incluido en “Bestiarium”, de Dulce María Loynaz.
Escalas
de alas
en las salas
del Museo
El deseo
de un hombre feo
robó a las diosas
las preciosas
mariposas.
Oscura
y dura
tortura:
(Un alfiler les clava la cintura
que bailara en el cáliz de una rosa)
Editorial Letras Cubanas, 1993 La Habana , Cuba.
8 Nieve sobre nieve
Haiku original de Santôka:
Sobre la nieve cae la nieve
Estoy en paz
Traducción de Vicente Haya y Hiroko Tsuji en “La poesía Zen de Santôka”, p.70
Servicio de publicaciones del Centro de Ediciones de la Diputación de Málaga (CEDMA), 2002
9 (Hashin: incesante nieve)
Haiku original de Hashin:
No hay cielo ni tierra
sólo nieve
cayendo incesantemente
Citado por Vicente Haya en “El corazón del haiku”, p. 140
Mandala Ediciones 2002, Madrid.
No hay comentarios:
Publicar un comentario